top of page
Blog: Blog2

Very vs Many

Muitas pessoas confundem as palavras “VERY” e “MANY”, mas na verdade elas são bem diferentes. Chega aqui pra saber!

Usamos o “very” para falar sobre a intensidade das coisas, e por isso, usamos com adjetivos, sentimentos, enfim, coisas que a gente quer intensificar. A tradução seria ‘muito’.

Olha só:

“Você tem pais muito rígidos.” = You have very strict parents.

“Essa música é muito boa!” = This is a very good song.

“Ele é um cara muito legal” = He’s a very nice guy.

Quero deixar anotado aqui que eu, particularmente, não gosto de usar a palavra “very”. Eu prefiro mil vezes encorajar meus alunos a usarem “really”, porque é o que é usado mais comumente. Very é muito pouco usado, pode reparar.

Bom, já a palavra “many”, pra nós, é muitos/muitas, de quantidade. Então, eu vou usar “many” com palavras diferentes, em um contexto diferente. Eu não uso “many” com sentimentos, adjetivos... e sim com coisas numerosas. Olha aqui:

“Susan tem muitos livros.” = Susan has many books.

“Haviam muitas pessoas lá ontem.” = There were many people there yesterday.

“Nós precisamos responder muitos e-mails.” = We need to answer many e-mails.

Então, o “very” é para intensidade, enquanto o “many” é para quantidade.

Beleza, Gabi. Mas e o "MUCH"?

Bom, o "much" é usado para quantidades também, mas é um pouco diferente do "many", porque ele é usado com substantivos incontáveis.

Vou falar dele na próxima semana.

O que importa é que ele faz parzinho com o “many”, e não com o “very”, ou seja, a diferença do “very” pro “much” é a mesma que tá aqui nesse post: um é intensidade (very), e o outro é quantidade (many e much) PS: a expressão “very much” também expressa intensidade. Ela é muito usada sozinha. Olha o exemplo: A: Você gosta de pipoca? = Do you like popcorn? B: Sim, muito! = Yep, very much. Foi de boa? So far, so good? Então essa foi a diferença entre o “VERY” e o “MANY”. O much chega já já na semana que vem. 😉


Comments


bottom of page