top of page
Blog: Blog2

Think and Guess


No último post, falei da diferença entre “think” e “find” para expressar opinião, né? E falei também que pra expressar suposição, hipótese, era só o “think”.

Pois bem, dá pra usar “guess” para suposição também, mas eles têm uma diferencinha, olha só:


Os verbos “think” e “guess” podem ser utilizados em “eu acho que....” de boa. As diferenças são três.


A primeira é que, com o sentido de “achar”, nós não usamos “guess” com outras pessoas a não ser “EU”:


“Eu acho que vou embora agora.” = I guess I’ll leave now. / I think I’ll leave now.


“Eu acho que ela precisa de ajuda.” = I guess she needs help. / I think she needs help.


Beleza! Mas se for assim:


“Meu pai acha que devemos sair mais cedo.” = My dad thinks we must leave earlier.


“O que ela acha?” = What does she think?


Não posso conjugar o “guess” (no sentido de “achar”) com outra pessoa sem ser eu mesma.

Ficou claro? I guess so! Haha


A segunda diferença é no “acho que não”. A construção da frase em inglês é um pouquinho diferente, olha só:


Acho que sim! = I think so. / I guess so.

Acho que não! = I don’t think so. / I guess not.


Agora, a terceira diferença é que o verbo “guess” também pode ser “adivinhar”. (E o think não!)


“Deixa eu adivinhar, vocês vão se mudar.” = Let me guess, you’re moving out.


“Ele adivinhou quantos anos ela tinha.” = He guessed how old she was.


“Jessy sempre adivinha como estamos nos sentindo.” = Jessy always guesses how we’re feeling.


Viu só?? Com o “guess” no sentido de “adivinhar”, você pode conjugar qualquer pessoa.


Bem de boa, né!? E, como sempre, minha dica é: pratique sempre! Praticando você consegue fixar muito mais o que aprende.


Faloooou e até semana que vem com mais um Word Couples.



コメント


bottom of page