No último post, falei da diferença entre “think” e “find” para expressar opinião, né? E falei também que pra expressar suposição, hipótese, era só o “think”.
Pois bem, dá pra usar “guess” para suposição também, mas eles têm uma diferencinha, olha só:
Os verbos “think” e “guess” podem ser utilizados em “eu acho que....” de boa. As diferenças são três.
A primeira é que, com o sentido de “achar”, nós não usamos “guess” com outras pessoas a não ser “EU”:
“Eu acho que vou embora agora.” = I guess I’ll leave now. / I think I’ll leave now.
“Eu acho que ela precisa de ajuda.” = I guess she needs help. / I think she needs help.
Beleza! Mas se for assim:
“Meu pai acha que devemos sair mais cedo.” = My dad thinks we must leave earlier.
“O que ela acha?” = What does she think?
Não posso conjugar o “guess” (no sentido de “achar”) com outra pessoa sem ser eu mesma.
Ficou claro? I guess so! Haha
A segunda diferença é no “acho que não”. A construção da frase em inglês é um pouquinho diferente, olha só:
Acho que sim! = I think so. / I guess so.
Acho que não! = I don’t think so. / I guess not.
Agora, a terceira diferença é que o verbo “guess” também pode ser “adivinhar”. (E o think não!)
“Deixa eu adivinhar, vocês vão se mudar.” = Let me guess, you’re moving out.
“Ele adivinhou quantos anos ela tinha.” = He guessed how old she was.
“Jessy sempre adivinha como estamos nos sentindo.” = Jessy always guesses how we’re feeling.
Viu só?? Com o “guess” no sentido de “adivinhar”, você pode conjugar qualquer pessoa.
Bem de boa, né!? E, como sempre, minha dica é: pratique sempre! Praticando você consegue fixar muito mais o que aprende.
Faloooou e até semana que vem com mais um Word Couples.
コメント