top of page
Blog: Blog2

Miss vs Lose

Nesse post falaremos sobre a diferença do “perder” do MISS e o “perder” do LOSE. Não sei se você sabia, mas esses dois NÃO PODEM ser usados nos mesmos contextos. Chega mais pra saber mais.


Quando eu uso o verbo “lose”, eu quero dizer que perdi algo que é meu (sumiu!), e que preciso procurar por isso.

“Eu perdi minhas chaves ontem.” = I lost my keys yesterday.

“Helen não pode perder seus documentos.” = Helen cannot lose her documents.

Beleza! Já o “miss”, eu uso para algum acontecimento no qual eu não consegui comparecer, ou “perdi” por qualquer motivo. Nesse caso, eu não posso procurar pelo evento, porque ele não sumiu. Ele apenas aconteceu, e eu o perdi.

“Ah não!! Perdi o ônibus!!” = Oh no!! I missed the bus!

“Você perdeu o filme! Foi muito bom.” = You missed the movie! It was really good.

Então, eu “lose” algo que é meu e sumiu; enquanto eu “miss” algo que aconteceu, mas eu não estava lá.

Temos uma exceção: quando falo de pessoas. Falando de pessoas, o “lose” é quando você perde alguém, mas não no sentido da pessoa sumir, mas sim dela não fazer parte da sua vida mais. “Não quero te perder!” = I don’t want to lose you! “Nós perdemos a vovó dois anos atrás.” = We lost grandma two years ago. Enquanto isso, o “miss” é usado para quando você sente falta de alguém. “Eu sinto falta da vovó.” = I miss grandma. “Julia disse que sente saudades de você.” = Julia said she misses you. E, por último, se a pessoa está desaparecida, nós dizemos que ela está “missing”. “Ana está desaparecida desde sábado.” = Ana’s been missing since Saturday.

Outra coisa:

Quando perdemos em alguma competição, usamos o verbo LOSE, apenas.

Por isso que quando estamos jogando vídeo game e perdemos uma luta, por exemplo, aparece:

YOU LOSE. ou YOU LOST.

Beleza?


Simples, não? “LOSE” para coisas que sumiram, “MISS” para acontecimentos. Agora, pratique as palavras fazendo frases com elas para contextualizar, e tirar o melhor proveito desse post!

Tchauzinho!


Comentários


bottom of page